Back to mother tongue.
Again, you will say
E. Ablorh-Odjidja
October 25, 2015
One particular article, "The
beast that stalks the Ghana mother tongue issue!",
written for Ghanaweb, brings me back to this
subject.
It is hard to understand what this writer is saying
or wants to say.
On one hand you hear the celebration of the rise in
popularity of the Akan language in his voice. On the
other, you hear a defense of the education
minister for what she is attempting to do, namely
reverse "this trend" of the spread of the Akan
language..
In his first paragraph, he says:
" Akan; it is like a hydra-headed monster sweeping
all before it in Ghana as it commits linguicide.
Along comes a government committed to a policy that
will surely reverse this trend and it is attacked by
those whom the beast threatens."
To this writer I say, we are not threatened by the
Akan language but by the naïveté which assumes that
it is the panacea for what is ailing our failing
education system.
You must note the self-revealing affinity, pride and
sympathy the writer has for the Akan language. That
notion is there, hidden between the lines, but very obvious,
The writer's unspoken intent is betrayed by the
enthusiasm of his language. Call it the silent Freudian
slip.
But, reversing "this trend," the hegemony of the
beast, namely the Akan language? Certainly, this is
not what the minister is trying to do.
Some suspect the minister is not reversing the trend
of linguicide. She is rather consolidating the
gains in favor of the Akan language.
As a result the mother tongue in
places like the Accra region will be Akan. And
of course, this is the unspoken glee, the silent
wish of the writer of the "Beast." The false sense of
outrage could have provided a cover, but for the
incidence of the silent Freudian slip.
But we can again assure him that we do not feel
threatened by the proposed policy because of tribal
reasons. Our view is the policy is a silly way to approach
advancement from the current state of our Third Word
backwardness.
The case against the policy has been stated by many.
They were mostly technical reasons and had nothing
to do with tribal reasoning. To wit, there is pride in
going to war with tribal accoutrements. But where is
the benefit if you were going to face the Gatling
machine gun in that ineffective cultural splendor?
The lessons of history tell how
Africa got to this point - losing to the British and
other Europeans while wearing our native
accoutrements..
No such technical reasons were taken into
consideration by the writer of “The Beast that
stalks.” But, you could hear his applause for the
minister’s stated mission.
We must have the utmost respect for what the Akan
language represents for the African personality. But
tugging at the back of the minds of some of us is a
pressing consciousness: how to advance the nation
expeditiously Call this nagging sentiment "Consciencism,"
if you will.
So let us help clarify the writer's thinking on the
subject some more.
” Akan; it is like a hydra-headed monster sweeping
all before it in Ghana as it commits linguicide."
True, but it shouldn't be forgotten that English is
doing a better job everywhere, "linguiciding" all
the languages it meets on its way, including our
much vaunted Akan.
The issue is not cultural pride. It is about the
best approach. Efficacy, expediency and convenience
of usage are the watch words. So better to drop the
romantic clap-trap now.
Don't attempt to impose a “mother tongue," and don’t
wreck the current practice of English as the medium.
The result will be instant confusion and strife in
the society. We are experienced in the destruction
of ideas. About time we learned to fix things and to
leave good ideas alone.
If Akan "linguicide" is already at work, as this
writer assumes, then let it proceed unaided until
English is driven out of our system.
However, at this point in history, the notion of
selecting the most populous language spoken in Ghana
is already anachronistic.
We are in the era of an effort for a continental
government, if the AU parade is real. The "hydra
headed" Akan has no reach on our own continent. We
need a larger search frame than Ghana.
Fact is, even if Akan were spoken by the whole
population of Ghana, we would still not be found in
the top 25 most popular languages in the world.
Furthermore, Akan would still rank below Hausa (34
million), Yoruba (28 million) Igbo (24 million).
The “beast” in the region is Hausa, so why not
Hausa?
Hausa is spoken in many municipalities, especially
in the northern parts of Ghana and the Ivory Coast.
From there, it straddles eastward to the southern
base of Niger, Chad, Sudan, and then to the Northern
parts of Nigeria and Cameroon.
Why not embrace the bigger "beast" Hausa to jump
start our effort at African Unity?
In the interest of full disclosure, I must state
that I do not speak Hausa, nor am I married to one
who does.
Hausa has linguistic legitimacy like many spoken in
wide regional areas of Africa, be it Arabic or
Kiswahili, French or English. It has a body of
literature that any African language can envy. It is
heard on networks worldwide; BBC, VOA, RFI, and
others.
The migration of the Hausa language into Ghana is
said to have happened by the 15th century.
By the way, this proposal is not to be taken as an
imprimatur of a cultural superiority or an
endorsement of the underlying religion that comes
with the Hausa language. It is merely an
acknowledgement of the language as the real "beast"
in the region of West Africa.
Akan may be big in Ghana but it has problems and
limitations when it comes to our linguistic
aspirations.
Like all languages, there are dialects within Akan,
which fact narrows its comprehension and usefulness.
This may pose technical problems in certain
professional areas; interpretations and enforcement
of the law, for instance.
There are cases in courts where the translation of
some legal concepts and terms have presented
problems.
For example, a Fanti, also of the Akan family, at
Menhyia traditional court will suddenly find his
understanding of the proceedings and arguments in
court reduced by virtue of nuances of language.
He, like a Ga-Adagme, with barely a functional
street level command of the Akan language, will
definitely need an interpreter.
I told Wofa Kodwo, a true Akan and an Ashanti, about my experience at a Manyia court and I
invited him to start thinking of how befuddled he
would look should he ever be arranged in front of
that court.
Wofo Kwadwo, highly educated scholar,
historian, and a retired diplomat has stayed out of his
traditional area for most of his life, starting from
high school, to university and marriage and in
between long stretches of stays abroad.
Wofa Kwadwo can, if he wished, teach a subject of
his choice at any school or university on the
continent of Africa because he speaks English
fluently and is a proven scholar of the language.
In Ghana, the same Wofa Kwadwo will be restricted to
a handful of schools, should he teach in a mother
tongue.
Hopefully, a better argument can be made in the
future for a more encompassing "mother tongue." In
the meantime, there is no need to burden the rest of
us now with it when English has so far done a good
job and is continuing to do so.
E. Ablorh-Odjidja, Publisher www.ghanadot.com,
Washington, DC, October 25, 2015.
Permission to publish: Please feel free to publish
or reproduce, with credits, unedited. If posted at a
website, email a copy of the web page to publisher@ghanadot.com
. Or don't publish at all.
|